?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Муссон дервиш.
igorkiporouk

Совсем я забросил свой ЖЖ, рискую потерять читателя..., или даже обоих. Но, что делать, журнал о море, парусах и плаваниях, а я на берегу. Теперь я сам читатель, читаю о том, как путешествуют другие.

Но, Сергей Морозов уже кругосветку закончил, близки к финишу Андрей и Лена Невзоровы, и только плавание семейства Максима и Натальи из Санкт-Петербурга похоже продлится ещё очень долго. Есть, конечно, ещё множество блогов и сайтов о плаваниях, но большинство из них на иностранных языках. И, хотя чтение по английски и итальянски для меня не является проблемой, хочется историй на русском. Видимо незримо чувствуется разница в менталитете и восприятии жизни у людей разных национальностей, или просто чтение на родном языке воспринимается иначе. Но даже русскоязычные истории мне не всегда бывают интересны. Ведь для чего я их читаю — почерпнуть полезную информацию, помечтать, прикинуть на себя. Люблю читать о экстремальных плаваниях, из тех, что поражают воображение безграничностью возможностей человека, если он достаточно упёртый. А вот высокобюджетные, спонсируемые и организованные общественными организациями плавания на больших пароходах, за редким исключением, интереса не вызывают в силу того, что их лодки, их опыт и даже впечатления от дальних стран сильно отличаются от того что может быть доступно мне.

Несколько лет назад я перевёл с итальянского на русский очень понравившуюся мне книжку итальянской пары о плаваниях по Индийскому океану. Перевёл для того, чтобы могла прочитать жена. Не знаю, дочитала ли она её до конца, но сам процесс меня увлёк и, в течении нескольких лет я потихоньку перевёл на русский с итальянского и английского ещё несколько книг о парусах. Чтобы перевести книгу с иностранного, не достаточно знать язык оригинала. Перевод часто стопорился, пока приходилось прояснять вопросы в области биологии, истории или искусства. К счастью в наше время любая (почти) информация доступна в сети.
Сейчас я уже давно ничего не переводил и, вроде как не хватает этого занятия, особенно «длинными вечерами» в командировках. Но, чтобы перевести книгу, она должна быть интересной мне лично, я ведь не профессиональный переводчик, и если нет сильного желания узнать, что там будет дальше, то просто засыпаю над переводом. Другая сложность в том, что книги все документальные, т. е. рассказывают о реальных событиях происходивших, как правило, с самим автором и если хочешь чтобы и перевод остался рассказом о реальных событиях, то нужно подписывать его именем автора, а для этого нужно получить его согласие, по крайней мере если он ещё жив. Это тоже не всегда просто, т. к. часто права на книгу уже кому-то проданы и сам автор ею не распоряжается. Короче говоря, материал для переводов иссяк. Книг много, но они или не увлекают, или не удаётся получить согласие на их перевод, либо не удаётся их достать

Но вот, около года назад , на просторах интернета я наткнулся на упоминание о книге Криса Ларсена «Monsoon dervish» и, даже не прочитав её, уже хочу перевести. Крис австралиец. Купив недостроенный стальной корпус 34 футовой лодки, он доделал его, вооружил джонкой и отправился в плавание по Тихому и Индийскому океанам без мотора, без радио, GPS, электричества и даже без компаса, из Австралии на Мадагаскар, в Африку а потом в Японию. 45 тысяч миль за семь лет. С деньгами у него тоже было не очень, поэтому за эти годы ему приходилось торговать специями на Занзибаре, собирать трепангов на необитаемом острове, развлекать гангстеров в японском ночном клубе. На шри Ланка его арестовывали по подозрению в терроризме, на Коморских островах изгнали из гавани, он пережил оверкиль на 360 градусов во время тайфуна у берегов Тайваня и, наконец, остановился на Филиппинах, чтобы написать книгу.

Целых семь лет он пытался найти издателя своего произведения, но тщетно, никто не проявлял интереса. Тогда он сам заплатил за печать 200 экземпляров, сам вручную переплёл их, сделав обложки из старых навигационных карт, так что каждая книга получилась уникальной. Первое издание разошлось на набережной в Дарвине за четыре месяца. За ним последовало второе и последующие, а также другие книги, но Крис и по сей день издаёт и продаёт их сам. Поэтому книгу эту купить можно только у него. Я списался с ним, но покупка оказалась, по крайней мере сейчас, невозможной. Книжка, хоть и ручной работы, сама по себе стоит не так дорого, как можно было бы ожидать — 20 австралийских долларов. Но уже пересылка из Австралии удваивает её стоимость, но кроме этого, оплатить её можно только наличными или через Вестерн Юнион, т. к. у вечного анархиста нет банковского счёта. С учётом комиссионных за перевод цена получается великоватой. Об электронной версии автор и слышать не хочет.

После переписки с Крисом интерес к книге у меня удвоился. Он, как оказалось, наполовину русский, его мама была русская а дед советский морской офицер. Крис даже говорит по русски, как он утверждает, без акцента, хотя и признаёт, что лексикон бедноват, так как в самой России он никогда не жил, его мать вышла замуж за студента чеха и эмигрировала в Чехословакию. В семидесятых годах он нелегально выехал из страны и, после долгих скитаний (о чём он написал в другой своей книге) оказался в Австралии. Сейчас живёт в Дарвине на переоборудованном траулере, зарабатывает на жизнь ремонтом судов, не имеет банковского счёта и принципиально не пользуется продуктами Microsoft. В этом году Крису стукнуло 60, и он решил, что уже достаточно поработал в жизни и оставшиеся до пенсии 5 лет собирается провести в плавании. Сейчас он уже возможно на пути в Африку. После мыса Доброй Надежды к нему должна присоединиться жена, а дальше Южная Америка, возможно Карибы. Где-нибудь там мы возможно и встретимся и я смогу приобрести книгу, у него всегда есть их запас с собой.

Небольшие отрывки из «Monsoon dervish»:

Я прочитал множество книг о плаваниях под парусами и мне всегда не давали покоя аспекты не попавшие на их страницы. Многие из круизеров постоянно испытывали нехватку средств, ситуация довольно привычная для меня. Им приходилось использовать всю свою изобретательность и хитрость, чтобы поддерживать на плаву свою мечту, но мало кто из них уделил в книге этим усилиям больше чем случайный параграф. Многие детально описывают процесс строительства лодки, но всё это можно прочитать в любой из многочисленных книг по судостроению. Их истории полны бесконечных описаний метеоусловий, постоянных изменений ветра, смены парусов и других скучных деталей. Но для будущего искателя приключений самыми интересными вопросами является: как приобрести лодку, обладая минимальным бюджетом и как потом обеспечить себя средствами, не возвращаясь постоянно к нелюбимой работе для пополнения судовой кассы. Мало кто из авторов даже упоминает этот аспект круизинга. Изначально именно этот вопрос был основной идеей этой книги, но, в процессе написания я расширил тему и она превратилась в серию самостоятельных рассказов обо всём понемногу. Это честное повествование, без обычной цензуры.

«Monsoon dervish» не о плавании под парусами, в книге не описывается путешествие из пункта А в пункт Б. Все главы являются самостоятельными, их можно читать по отдельности, в любом порядке - случайные отрывки пытающиеся отразить дух образа жизни избранного автором.

Свой первый миллион я сделал в Туамасина на Мадагаскаре, на рынке, продавая поношенную одежду. Тот факт, что в твёрдой валюте это был эквивалент примерно недельного заработка рабочего в Австралии не умалил восторга от того, что это был миллион. Толстая пачка цветастых банкнот давала ощущение успеха. Впервые в жизни я зарабатывал торговлей и миллион малагасийских франков дался не быстро, в среднем по 50 000 (12 долларов) в месяц.

Ночью берега Мадагаскара абсолютно черны, не видно ни огонька. Придя в полдень после ночного перехода по тёмным проливам вглубь залива Барамахами, я встал на якорь недалеко от зарослей мангров чтобы поспать несколько часов. Времени на отдых после перехода было немного. Мальгаши люди прямолинейные, любопытные и абсолютно не стеснительные. Где бы вы не бросили якорь, вскоре там появится пирога, выяснить, что можно с вас поиметь. Обычная комбинация, старик и мальчик в рваной одежде, на самой трухлявой пироге, какую можно найти в деревне. Они приходят попрошайничать и начинают с того, что я называю «мальгашский гамбит»: - Сигареты? Рыболовные крючки? Футболка в подарок для моего мальчика?

- Извини, приятель. Нет ни сигарет, ни крючков, ни подарков. Есть кое-какая одежда, но это на продажу, мне нужны деньги. - И почём? Я показываю образцы и называю цену. Реакция всегда одинаковая — шок. - Эй, мужик ! Это очень дёшево!

Гамбит принят.

- Погоди, я смотаюсь за своей благоверной и деньгами. Скоро буду.

Они всегда возвращаются толпой на лучших пирогах, я делаю первые продажи и получаю бесплатную рекламу. Мамки, возвращаясь в деревню, идут похвалиться сделанными покупками. Когда, спустя час, я появляюсь в деревне, представляться мне уже не нужно. Обходя таможенные пошлины, оптовиков и налоги я мог просить очень низкую цену, продавая качественный товар а не барахло.

Став торговцем, перестаёшь быть чужаком, становишься частью местной экономики, частью жизни общества. Турист всегда остаётся её наблюдателем, коммерсант становится участником. Ты ешь их пищу, пьёшь их воду, спишь с их женщинами, зарабатываешь их деньги. Люди относятся к тебе совершенно по-другому, рассказывают тебе вещи, которые ты никогда не ожидал услышать. Мне нравится расположившись на веранде чьей то хижины, присматривая за товаром, сплетничать со стариками, впитывая расслабленно-ленивую атмосферу места. Это здорово.


  • 1
Давненько не было от вас переводов! Всегда читал их с огромным удовольствием!

Как попадётся что-нибудь интересное, обязательно займусь.

Игорь, хотелось бы прочесть "Муссон дервиш" на русском. Такие люди вдохновляют :) Надеюсь эта книга скоро попадет в Ваши руки

Edited at 2014-08-17 01:32 pm (UTC)

Надеюсь что попадёт. Самому хочется прочитать.

Я давно читаю вас Игорь. Последние несколько месяцев, периодически, заходил на вашу страничку http://igorkiporouk.webs.com/ , но не находил новых постов о ваших путешествиях. И вот сегодня нашел вашу страничку в ЖЖ. Хочу сказать вам огромное спасибо за ваши рассказы и переводы. В тяжелые для меня дни они помогали переключиться на позитивный лад, вспомнить море, яхты, теплый легкий ветер дующий в лицо, услышать поскрипывание переборок и звук вибрирующей на ветру задней шкаторины.

Еще есть наша Стальная Крыса - http://www.steelratboat.ru
Правда в процессе постройки, а потому наверное несчитается))

  • 1